AUTOR: Miguel-A. Cibrián, paciente de Ataxia de Friedreich.
101- Subject: Re: [INTERNAF] Suicide!, 17/9/1979.
XXXXXXXXX wrote: Hi Shawn, yes, suicide is VERY prevalent among those of us
who have FRDA. It's very understandable for a number of reasons. I'm sure if you had needed a
wheelchair, insulin shots, and major orthopaedic surgery while you were a pre-adolescent, you
might be a little bit more understanding. You and I are both very lucky that our symptoms are
less severe.
However, I am not embarrassed to admit that I have had suicidal thoughts since the age of 10. I
haven't acted on them, and I have spent more time questioning whether I want to continue living
than whether I want to end my life. I am no "junkie", and I wasn't motivated by any specific
beliefs in an afterlife. I am half-tempted to remark that anyone who hasn't reflected on the
meaning and value of life with Ataxia is a shallow boor, but I refrain from making such blanket
generalizations. For the sakes of those on the list who are struggling with these feelings, I beg
you to show a lot more sensitivity.
XXXXXXXXXXXXXXXX escribió: Hola Shawn, sí, el suicidio es MUY corriente entre quienes
tenemos Ataxia de Friedreich. Es muy comprensible por varias razones. Estoy seguro de que si usted hubiera
necesitado una silla de ruedas, inyecciones de insulina, y cirugía ortopédica mientras fue un
pre-adolescente, podría estar un poco más inclinado a la comprensión. Usted y yo somos muy
afortunados de que nuestros síntomas sean menos severos.
Sin embargo, no me avergüenzo por admitir haber tenido pensamientos suicidas desde la edad de
10 años. No he actuado según ellos, y he empleado más tiempo cuestionándome si quiero
continuar viviendo que si quiero acabar mi vida. No soy ningún "toxicómano", y no fui motivado
por creencias específicas para después de esta vida. Podría comentar que cualquiera que no haya
visto el significado y valor de vida con Ataxia, es un patán poco profundo, pero me abstengo de
realizar tales generalizaciones. Le pido que muestre mucha más sensibilidad para quienes en la
lista están peleando con estos sentimientos.
Dear friends: Not me is possible to define the percentage of suicides in FA. But it is of the all normal that that risk will be very superior to that of other groups of persons with health: Upon must face us with difficult situations and scarce solutions in hope, it can be broken the typical survival zeal of all human being. Some religious beliefs can help to find a sense the life in the middle of the difficulties?. Without doubt: "There is no nothing capable of helping us to live yet in the worse conditions, as the fact of knowing that the life has a sense". (V. E. Frankl). However, the religious beliefs are not sufficient to avoid a suicide. NOT, THEY ARE NOT SUFFICIENT: Simply, because the depression is above the will and the suicide is a mental disorder, detached from a FREE decision of the person. And if we should not shame us of having FA, for this purpose, either we should shame us of having a risk superior to other persons of thinking or of falling in the suicide ... I continue with my survival zeal ... Spirit!.
Estimados amigos: No me es posible definir el porcentaje de suicidios en Ataxia de Friedreich. Pero es del todo normal que ese riesgo sea muy superior al de otros grupos de personas con salud: Al tener que enfrentarnos con situaciones difíciles y soluciones escasas en esperanza, se puede romper el afán de supervivencia típico de todo ser vivo. ¿Unas creencias religiosas pueden ayudar a encontrar un sentido a la vida en medio de las dificultades?. Sin duda: "No hay nada capaz de ayudarnos a vivir aun en las peores condiciones, como el hecho de saber que la vida tiene un sentido". (V. E. Frankl). Sin embargo, las creencias religiosas no son suficientes para evitar un suicidio. NO, NO SON SUFICIENTES: Simplemente, porque la depresión está por encima de la voluntad y el suicidio es un trastorno mental, ajeno a una LIBRE decisión de la persona. Y si no debemos avergonzarnos de tener FA, por lo mismo, tampoco debemos avergonzarnos de tener un riesgo superior a otras personas de pensar o de caer en el suicidio... Sigo con mi afán de supervivencia... ¡Ánimo!.
XXXXXXXXXXXX wrote: .... If you want to use FA as an excuse to give up, that's up to you.....
XXXXXXXXXXX escribió: ..... Si usted quiere usar la Ataxia de Friedreich como una excusa para rendirse, eso depende de usted....
Friend -------: The suicide in FA does not mean to seek an excuse in the disease to abandon. The suicide is a mental disorder much but wide that that. To define the suicide as a cowardice, it is a very simple definition that ignores the reality: The scientists be in agreement in which the suicide is a complex form of conduct, that has biological causes, psychological and social. The psychiatrists have discovered that, in the cases of studied suicide, exists generally a strong DEPRESSION. And the difficulties of a disease, they can carry us to a DEPRESSION. It is very certain: to sustain some difficulties makes us stronger, but, in spite of that, it is not possible to forget the negative risks.
Amigo --------: El suicidio en Ataxia de Friedreich no significa buscar una excusa en la enfermedad para abandonar. El suicidio es un trastorno mental mucho mas amplio que eso. Definir el suicidio como una cobardía, es una definición muy simple que ignora la realidad: Los científicos están de acuerdo en que el suicidio es una forma compleja de conducta, que tiene causas biológicas, psicológicas y sociales. Los psiquiatras han descubierto que, en los casos de suicidio estudiados, existe generalmente una fuerte DEPRESIÓN. Y las dificultades de una enfermedad, pueden llevarnos a una DEPRESIÓN. Es muy cierto: soportar unas dificultades nos hace más fuertes, pero, a pesar de eso, no es posible olvidar los riesgos negativos..
XXXXXXXXXXXXXX wrote: .... Suicide is for the weak, and if anything, weakness is not on INTERNAF.
XXXXXXXXXXXXX escribió: .... El suicidio es para el débil, y si alguien tiene debilidad que no esté en INTERNAF.
Dear friends: Please, they may have you comprehension. The suicide is not weak, neither either coward: The suicide is a sick, and nobody is guilty of their own diseases. The suicide is consequence of a serious depression. And the depression is a possible consequence of any type of difficulties. And absolutely nobody (sick or with health) in the future are exempt of falling in the depression. And absolutely nobody (sick or with health) in the future is exempt of falling in the suicide
Estimados amigos: Por favor, tengan ustedes comprensión. El suicida no es débil, ni tampoco cobarde: El suicida es un enfermo, y nadie es culpable de sus propias enfermedades. El suicidio es consecuencia de una grave depresión. Y la depresión es una posible consecuencia de cualquier tipo de dificultades. Y absolutamente nadie (enfermo o con salud) en el futuro estamos exentos de caer en la depresión. Y absolutamente nadie (enfermo o con salud) en el futuro está exento de caer en el suicidio.
XXXXXXXXXXXXX wrote: David, Thanks for putting forward this more positive attitude to living after all this gloomy talk about suicide. We are, after all, supposed to be here to offer each other support!.
XXXXXXXXXXX escribió: David: Gracias por poner esto delante: Es una actitud más positiva para vivir después de toda esta charla oscura sobre el suicidio. Después de todo, se supone que estamos aquí para ofrecernos apoyo!.
Friend -------: I do not know why reasons you find negative the chat on the suicide in FA. Because is a sad topic? Our disease of the ataxia is a sad topic and, in spite of that sadness, we discussed to daily our symptoms. To ignore a topic because is sad is be hidden before the reality. And precisely because INTERNAF is a support group should not reject to the ataxian that may have negative thinks. Our duty is to integrate them in our group, to understand their negative thinks, and to teach them the road of the life. That is the authentic solidarity. Because, friend Peter, I have seen the obscure sky of the depression.... I will return to see that darkness. because the FA continues there... and I know the value of a comprehension and of a word (succeeded or mistaken) said with the better intention.
Amigo ---------: No sé por qué razones usted encuentra negativa la charla sobre el suicidio en Ataxia de Friedreich. ¿Porque es un tema triste?. Nuestra enfermedad de la ataxia es un tema triste y, a pesar de esa tristeza, debatimos a diario nuestros síntomas. Ignorar un tema porque es triste es esconderse ante la realidad. Y precisamente porque INTERNAF es un grupo de apoyo, no debemos rechazar a los pacientes de ataxia que tengan pensamientos negativos. Nuestro deber es integrarlos en nuestro grupo, comprender sus pensamientos negativos, y enseñarlos el camino de la vida. Esa es la auténtica solidaridad. Porque, amigo Peter, he visto el cielo oscuro de la depresión.... volveré a ver esa oscuridad, porque la Ataxia de Friedreich sigue ahí... y sé del valor de una comprensión y de una palabra (acertada o desacertada) dicha con la mejor intención.
XXXXXXXXXXXXX wrote: My translating program can not translate the word " masturbation ", it seems that it is very shy and hass shame. Could somebody translate it to me so that I, or better still, could it make a demonstration in direct?. :-DDDDDDD .
XXXXXXXXXXXX escribió: Traduciendo, mi programa no puede traducir la palabra "masturbation", parece que es muy tímido y le da vergüenza. ¿Podría traducirlo alguien para mí, o mejor todavía, podría hacer una demostración en directo?.: -DDDDDDD .
Friend ---------: It has left to you very good the joke ... :- D . As is said in Spain: "- Child, with the things of eating ... it is not played :- DDD ."
Amigo ----------: Te ha salido muy bueno el chiste... :-D . Como se dice en España: "- Niño, con las cosas de comer y de mear... no se juega :-DDD ."
XXXXXXXXXXXX wrote: -----, my wife, before OPCA, was a psychoanalyst. We discussed the discussion of suicide on the Internaf. When people commit suicide, of course it's final, but what comes out to ---------, it is a "cop - out." It is spiteful. The person who committed suicide has the last word. "- I will show you."."- I will get even with you.". "- You don't love me. You will be sorry."
XXXXXXXXXXXXXX escribió: -------, mi esposa, ante la OPCA, fue a un psicoanalista. Hemos tenido la discusión del suicidio en Internaf. Cuando las personas se comprometen al suicidio, por supuesto es el final, pero lo que sale al exterior a -------, es un "cop-out". Ello es odioso. La persona comprometida con el suicida tiene la última palabra. "- Yo te mostraré.". "- Yo lo haré a la vez, contigo.". "- Tú ya no me amas. Tú estarás arrepentido."
Friend --------: You have provided very interesting observations to our discussion: Only the love (any class of love) is capable of stopping the insanity of a possible suicidal. The suicide does not see hope of future, it does not see inducement in the life, is not sat loved, neither either finds a person in who to rely. Leon an embrace and recollections for --------.
Amigo ---------: Usted ha aportado observaciones muy interesantes a nuestra discusión: Sólo el amor (cualquier clase de amor) es capaz de frenar la locura de un posible suicida. El suicida no ve esperanza de futuro, no ve aliciente en la vida, no se siente amado, ni tampoco encuentra una persona en quien confiar. Leon un abrazo y recuerdos para ----------.
XXXXXXXXXXX wrote: Speak for yourself. Suicide, as I see it, is cowardly. It is a result of severe depression, I agree. Suicide is an easy way out, for those who cannot properly deal with our emotions. Trust me, I have known quite a few people who have either commited suicide, or attempted it. The people who attempt suicide but fail are only looking for attention. The ones that actually end their live's are the severely sick and depressed ones. Either way, if you feel even remotely suicidal.. get some help. Nothing is bad enough in life to make you want to end it all.. nothing.
XXXXXXXXXXXXXXXX escribió: Hable por usted mismo. El suicidio, como yo lo veo, es de pusilánimes. Es un resultado de depresión severa... estoy de acuerdo. El suicidio es una manera fácil de salir, para quienes no pueden tratar las propias emociones. Confíe en mí, he conocido a varias personas que han cometido, o intentado algún suicidio. Las personas que intentan el suicidio sólo están buscando atención. Los que realmente acaban con su vida son los muy enfermos y deprimidos. De cualquier modo, si usted incluso se siente remotamente suicida... busque un poco de ayuda. Nada es suficientemente malo en la vida para hacerle querer acabar con todo... nada. (Jason).
Friend -------: I disagree of your opinion as qualifying as coward to the suicidal. Your opinion
either it is shared by the psychologists and the psychiatrists: they define it as a MENTAL
DISORDER. The psychiatrists assert that the cause most frequent of the suicide is the
PERCEPTION on the part of the suicidal person of the fact that the life is so painful than only
sees in the death the only one solution. I have written with capital letters the word "perception",
because not it is considered the reality: it is as the suicide perceives the own reality. Jason, you
prosecute this topic from a simple too point of view: as if all would be white, or black. A person
is a complex world, a heap of circumstances that push us to act of thus... of the other way ... or of
the other ... or of the other ... For that phenomenon, all human person is deserving of be
approached her and to attempt to understand their points of view.
Friend Jason, I believe have read in INTERNAF (and forgive you if I mistake me) that you have
been hooked to the alcohol and to the drugs. I congratulate to you for the exit. Now it sees you
with clarity that that attitude was a mistake. However, in the moment of the drugs consumption,
it was not thinking you that the drugs consumption would be a mistake... and if thought it... your
addiction was stronger than your thought. Was not free. A suicide either it is free: it is a sick
mental: it is a person impelled by their own perceptions. Because of this, we can not judge the
attitudes of nobody, because each one acts from their own perceptions, and those perceptions
can be altered to until a mental disorder.
And I speak by my same: I am a person of strong religious ideas and I have not thought in the
suicide. On the other hand, yes have seen the obscure night of the depression, and I know that
the clouds of the depression can conceal the clarity of my mind. And my experiences carry me to
understand to the suicidal, but NEVER to approve the attitude of the suicidal: would attempt to
teach to him the road of the life.
Amigo -------: Discrepo de su opinión de calificar de cobarde al suicida. Su opinión tampoco es
compartida por los psicólogos y los psiquiatras: ellos lo definen como un TRASTORNO
MENTAL. Los psiquiatras afirman que la causa más frecuente del suicidio es la PERCEPCIÓN
por parte de la persona suicida de que la vida es tan dolorosa que sólo ve en la muerte la única
solución. He escrito con mayúsculas la palabra "percepción", porque no se trata de la realidad: es
como el suicida percibe la propia realidad. Jason, usted enjuicia este tema desde un punto de
vista demasiado simple: como si todo fuese blanco, o negro. Una persona es un mundo complejo,
un cúmulo de circunstancias que nos empujan a actuar así... o de la otra manera... o de la otra... o
de la otra... Por ese fenómeno, toda persona humana es merecedora de acercarse a ella e intentar
comprender sus puntos de vista.
Amigo Jason, creo haber leído en INTERNAF (y perdone usted si me equivoco) que usted ha
estado enganchado al alcohol y a las drogas. Le felicito por la salida. Ahora ve usted con claridad
que aquella actitud era un error. Sin embargo, en el momento del consumo de drogas, no pensaba
usted que el consumo de drogas fuese un error... y si lo pensó... su adicción era más fuerte que su
pensamiento. No era libre. Un suicida tampoco es libre: es un enfermo mental: es una persona
impulsada por sus propias percepciones. Por ello, no podemos juzgar las actitudes de nadie,
porque cada uno actúa desde sus propias percepciones, y esas percepciones pueden alterarse a
hasta un trastorno mental.
Y hablo por mi mismo: Soy una persona de fuertes ideas religiosas y no he pensado en el
suicidio. En cambio, sí he visto la noche oscura de la depresión, y sé que las nubes de la
depresión pueden ocultar la claridad de mi mente. Y mis experiencias me llevan a comprender al
suicida, pero JAMÁS a aprobar la actitud del suicida: intentaría enseñarle el camino de la vida.
XXXXXXXXXXX wrote: Exactly.. there is someone for everyone out there.. Some people just have a hard time understanding this. When I met Krystine, my fiancee, I was drooling over this cute brunette.. I thought that I loved her. I thought wrong. I first asked Krystine out as a friend, but the moment we left on our first date it felt like we had been together for years. The coolest thing, she didn't get scared off by my incoordination. That is why I love her.
XXXXXXXXXXXX escribió: Exactamente.. Ahí fuera hay alguien para todos... Algunas personas tienen dificultades para comprender eso. Cuando me encontré con Krystine, mi novia, estaba tonteando con esta astuta morena... pensé que la amaba. Pensé mal. Le invité a salir primero a Krystine como un amigo, pero el momento que salimos el primer día, sentía como si hubiéramos estado juntos durante años. La cosa más fresca, ella no se asustó por mi incordinación (de movimiento). Eso es por lo que la amo.
Friend: In INTERNAF all we gladden ourselves of the fact that you may have found Krystine to share with her the life. The love is it largest than it can happen in the life of a person. The love is a sky chunk here in the land. ---------, we gladden ourselves and them we wish a life fills with happiness.
Amigo ---------: En INTERNAF todos nos alegramos de que usted haya encontrado a Krystine para compartir con ella la vida. El amor es lo más grande que puede suceder en la vida de una persona. El amor es un trozo de cielo aquí en la tierra. -------, nos alegramos y les deseamos una vida llena de felicidad.
109- Subject: Re: [INTERNAF] FUN ACTIVITIES????,
23/9/1997.
XXXXXXXXXXX wrote: Hi Everybody, I was just wondering if any body could recomend a sport that any one could do with ataxia? i want to get involved in something me and my husband can do together, i thought bowling from a chair, but everyone tells me it cant be done! what do other couples do for fun? my husband hates going to the movies! any ideas welcomed!!!!.
XXXXXXXXXXXX escribió: Hola a todos: Simplemente me preguntaba si alguien pudiera recomendarme un deporte que se pudiera practicar con ataxia. ¡Quiero involucrarme en algo que mi esposo y yo podamos hacer juntos, pensé hacer rodar la silla, pero todos me dicen lo """cant be done"""!. ¿Qué hacen otras parejas para la diversión?. ¡Mi esposo odia ir al cine!. ¡¡¡Cualquier idea será bienvenida!!!!.
Mrs. -----: I believe that without wrong intention there has assignment you a mistake upon
making me to me this question: What make other couples for the amusement?. Mrs. -----... I am
single ... and I do not me is possible to answer to that question :-) . A man and a woman be
able to do many things to be amused, but nobody can advise. It is you who must guess the
pleasures of your husband and to put imagination to arrange their possibilities of ataxian with
activities where both are sat satisfied.
With respect to the sports activities, our possibilities of sick of ataxia are reduced as time goes
by, therefore, the sports activities in union with you husband should depend on your been of
health. Here in INTERNAF has been spoken of the rides to horse, of the swimming , and of the
tricycle. I want to mention an occurrence that here it has not been cited: A bicycle with stability
(or tricycle) for two persons, where the person with health exercise of pilot and the ataxian
accompany in the movement of the pedals.
Señora -----: Creo que sin mala intención ha cometido usted un error al hacerme a mí esta
pregunta: ¿Qué hacen otras parejas para la diversión?. Señora -------... soy soltero... y no me es
posible contestar a esa pregunta :-) . Un hombre y una mujer pueden hacer muchas cosas para
divertirse, pero nadie podemos aconsejar. Es usted quien debe adivinar los gustos de su esposo y
poner imaginación para compaginar sus posibilidades de paciente de ataxia con actividades donde ambos se
sientan satisfechos.
Respecto a las actividades deportivas, nuestras posibilidades de enfermos de ataxia se reducen
con el paso del tiempo, por eso, las actividades deportivas en unión con su esposo deben
depender de su estado de salud. Aquí en INTERNAF se ha hablado de los paseos a caballo, de la
natación , y de el triciclo. Quiero mencionar una ocurrencia que aquí no ha sido citada: Una
bicicleta con estabilidad (o triciclo) para dos personas, donde la persona con salud ejerza de
piloto y el paciente de ataxia acompañe en el movimiento de los pedales.
Friends of INTERNAF: PERSONAL response to the messages chain "Subject: The last words
?": As always, I insert me in the middle of all the muddles to request peace. I wait that if begin
the slaps, to me is observed me as simple intermediary :-) .
- Fraser, I approve your interest by creating a INTERNAF for children. However, I do not
approve the creation to preserve them of our [innocent] commentaries. I approve it to facilitate
them other communication more pleasant for persons of his age. I imagine that you will not find
sufficient persons to create other ready. For so much, I suggest that is offered to the children and
parents, the possibility of using our ready to request personal correspondence with other
children. All person has right to "unsuscribe" of our ready because the topics treated here, not to
him are agreeable. But NEVER a "unsuscribe" can condition the topics that the other we try.
Fraser, to me to me would like that you or Pam, they communicated us daily new discoveries on
ataxia. To me would like that tomorrow it is discovered a medicine that [as a small magic rod]
healed us of the disease to all ... but the reality is very different... and [as all human being] the
ataxians and who care us, we need to communicate us to leave of the isolation to the fact that
submits us the ataxia.
I think that it does not exist freedom without responsibility. For so much, all person has
expression freedom in INTERNAF. But it must know that that freedom is not authentic if injures
to the other. And in any case, who is expressed, it is responsible for their/its words. Laura has
perfect right to defend the use of the marijuana for the treatment of the ataxia. But, at the same
time, it has the duty of enduring with all serenity adverse opinion to this practice. I do not
approve that practice, but my position is not inconvenient to accept with tolerance the opinion of
Laura.
Makes no sense be scandalized because in INTERNAF may have pronounced a dozen times
[some in humor tone] the word "masturbation". Any 6-year-old child can envisage by television
a sex scene with nude integral.
The topic of the suicide has been treated here in one way exquisite. They should from learning in
the television discussions from our modal. And be a sad topic, it is not sufficient reason so as not
to to speak of this . If we begin establishing topics taboo: alcohol, drugs, suicide, death, disease,
sex, jokes, religion, political, etc ... we would remain ourselves all in silence ... And I do not want
to open my mailbox and to find what is empty :-) .
Amigos de INTERNAF: Respuesta PERSONAL a la cadena de mensajes "Subject: The last
words ?": Como siempre, me meto en medio de todos los líos para pedir paz. Espero que si
comienzan las bofetadas, a mí se me respete como simple intermediario :-) .
- Fraser, apruebo su interés por crear un INTERNAF para niños. Sin embargo, no apruebo la
creación para preservarlos de nuestros [inocentes] comentarios. Lo apruebo para facilitarlos otra
comunicación más amena para personas de su edad. Imagino que usted no hallará personas
suficientes para crear otra lista. Por tanto, sugiero que se ofrezca a los niños y padres, la
posibilidad de utilizar nuestra lista para solicitar correspondencia personal con otros niños. Toda
persona tiene derecho a "unsuscribe" de nuestra lista porque los temas tratados aquí, no le son
agradables. Pero JAMAS un "unsuscribe" puede condicionar los temas que los demás tratamos.
Fraser, a mí me gustaría que usted o Pam, nos comunicaran diariamente nuevos descubrimientos
sobre ataxia. Me gustaría que mañana se descubriese una medicina que [como una varita mágica]
nos sanase de la enfermedad a todos... pero la realidad es muy distinta... y [como todo ser
humano] los pacientes de ataxia y quienes nos cuidan, necesitamos comunicarnos para salir del aislamiento
a que nos somete la ataxia.
Pienso que no existe libertad sin responsabilidad. Por tanto, toda persona tiene libertad de
expresión en INTERNAF. Pero debe saber que esa libertad no es auténtica si daña a los demás. Y
en cualquier caso, quien se expresa, es responsable de sus palabras. Laura tiene perfecto derecho
a defender el uso de la marihuana para el tratamiento de la ataxia. Pero, a la vez, tiene el deber
de aguantar con serenidad toda opinión adversa a esta práctica. No apruebo esa práctica, pero mi
posición no es inconveniente para aceptar con tolerancia la opinión de Laura.
No tiene sentido escandalizarse porque en INTERNAF hayamos pronunciado una docena de
veces [algunas en tono de humor] la palabra "masturbación". Cualquier niño de 6 años puede
contemplar por televisión una escena de sexo con desnudos integrales.
El tema del suicidio ha sido tratado aquí de una manera exquisita. Debieran de aprender en los
debates de televisión de nuestros modales. Y ser un tema triste, no es razón suficiente para no
hablar de ello. Si comenzamos estableciendo temas tabú: alcohol, drogas, suicidio, muerte,
enfermedad, sexo, bromas, religión, política, etc ... nos quedaríamos todos en silencio... Y no
quiero abrir mi buzón y encontrarlo vacío :-) .
XXXXXXXXXXX wrote: ...... I don't believe that I commit suicide in this life neither in my next reincarnation (: 0-D). But there was many ataxians that could not resist it, for that reason the fatidical 82%. I wait with all my soul that, with the scientific advances that are taking place, decrease that percentage to 0%.
XXXXXXXXXXXX escribió: ..... No creo que cometa suicidio en esta vida ni en mi próxima reencarnación (: -D). Pero hay muchos pacientes de ataxia que no podrán resistirse, por esa razón el fatídico 82%. Espero con toda mi alma que, con los adelantos científicos que están teniendo lugar, disminuya ese porcentaje hasta 0%.
Friend -------: The fatidical 82 percent of suicides in sick of FA, it does not exist. Shawn
shaded that it was not recalling well the figure said by the psychologist. I saw with clarity that
that figure was a huge mistake. To say 82 percent of suicides, it is as saying that only 18 percent
we endure live. Neither in the movies of the American west fall so many Indian in the battle :-))) .
To say 82 percent it is an authentic barbarity: and perhaps the approximate statistics could be
82 for thousand.
I do not know if exists the reincarnation. But... if the reincarnation existed... already it will be the
limit of the bad luck that to me touched me again the FA :-DDD .
Amigo --------: El fatídico 82 por ciento de suicidios en enfermos de Ataxia de Friedreich, no existe. Shawn
matizó que no recordaba bien la cifra dicha por el psicólogo. Yo vi con claridad que esa cifra era
un enorme error. Decir 82 por ciento de suicidios, es como decir que sólo el 18 por ciento
aguantamos vivos. Ni en las películas del oeste americano caen tantos indios en la batalla :-))) .
Decir 82 por ciento es una auténtica barbaridad: y tal vez la estadística aproximada pueda ser 82
por mil.
No sé si existe la reencarnación. Pero... si la reencarnación existiese... ya sería el colmo de la
mala suerte que a mí me tocase otra vez el FA :-DDD .
Dear friends: PERSONAL response to the messages chain: Subject: Re: [INTERNAF]
Teen-Internaf: To create a INTERNAF for adolescent seems me interesting because the
adolescence has other amusements and our commentaries can result bored for them. I do not am
father . All father is concerned of preserving to the children of the possible dangers.... and in in
one way overdone occasions... but fills with good intention. Would be convenient be
accomplished this question : To preserve of what?. Perhaps, the parents want to preserve to the
sons ataxian of knowing our disease in all his crudeness. That is an optional decision of each
father. In my particular case this ignorance only operated until I began to imagine the reality
seeing my progression. Resulted positive during a time (I recognize it), but it is my PERSONAL
case, though I doubt that it will be correct of accomplishing as of certain age of the ataxian.
Nevertheless, it is absurd to attempt to preserve them of our innocent commentaries on drug, sex,
suicide, religion, etc.. Any adolescent knows much more that we of those things. Sincerely I
believe that if is arrived to create a INTERNAF for adolescent, and someday (by a mistake)
arrived the messages to our mailbox ... we would be we the adults who would be scandalized.
Estimados amigos: Respuesta PERSONAL a la cadena de mensajes Subject: Re: [INTERNAF] Teen-Internaf: Crear un INTERNAF para adolescentes me parece interesante, porque la adolescencia tiene otras diversiones y nuestros comentarios pueden resultar aburridos para ellos. No soy padre . Todo padre se preocupa de preservar a los hijos de los posibles peligros.... y en ocasiones de una manera exagerada... pero llena de buena intención. Sería conveniente realizarse esta pregunta : ¿Preservar de qué?. Tal vez, los padres quieran preservar a los hijos pacientes de ataxia de conocer nuestra enfermedad en toda su crudeza. Esa es una decisión opcional de cada padre. En mi caso particular, esta ignorancia solamente funcionó hasta que comencé a imaginar la realidad viendo mi progresión. Resultó positivo durante un tiempo (lo reconozco), pero es mi caso PERSONAL, aunque dudo que sea correcto de realizar a partir de cierta edad del atáxico. No obstante, es absurdo intentar preservarlos de nuestros inocentes comentarios sobre droga, sexo, suicidio, religión, etc.. Cualquier adolescente sabe mucho más que nosotros de esas cosas. Sinceramente creo que si se llegara a crear un INTERNAF para adolescentes, y algún día (por un error) llegasen los mensajes a nuestro buzón... seríamos nosotros los adultos quienes se escandalizarían.
XXXXXXXXXX escribió: ¡Hola Antonio J. y Miguel-A.!. ¿Qué es fatídico?¿Malo? Parece un cruce
entre "fatuo", "fétido", y "fanático" y encaja en el contexto muy bien pero nunca lo he visto antes.
¿Soy la única ignorante o ustedes, muchachos, están ahora construyendo su propia jerga inglesa?
; -) .
Hello --------!: "Fatídico" is a normal word of the Spanish dictionary. Not it is considered any
said of slang. The translation to the English more exact seems be "fatidical". Synonymous others
with the word can be: adverse, sinister, ominous, "escalofriante", "espeluznante", they frighten
you, "estremecedor", fearful. ¡Hola --------!: "Fatídico" es una palabra normal del diccionario Español. No se trata de ningún
dicho de argot. La traducción al Inglés más exacta parece ser "fatídical". Otros sinónimos de la
palabra pueden ser: desgraciado, siniestro, nefasto, escalofriante, espeluznante, horripilante,
estremecedor, aterrador. XXXXXXXXXXX wrote: I agree with you , Miguel Angel, I think most parents would be
scandalized at the knowledge and the language, that the modern teenager understands! This is
likely to apply to a lot (must not generalize, though) of the very parents who are trying to
'protect' their children. I once had 4 teenagers, and I did want to protect them, but they did know
more than I did about a lot of things!. ....
XXXXXXXXX escribió: Miguel Ángel, estoy de acuerdo con usted: pienso que la mayoría
de los padres se escandalizaría por los conocimientos y el lenguaje que los adolescentes
modernos emplean. Aunque, es probable que esta aplicación no se deba generalizar a todos los
padres que están intentando proteger a sus niños. ¡Yo tuve 4 hijos adolescentes, y quise
protegerlos, pero ellos supieron más que yo sobre muchas cosas!...
Hello ---------!: I do not know if you is there has wrong upon putting the address in the message
that I cite. Perhaps, it were intended for INTERNAF and it has transmitted it exclusively to my
person. And I say this, because do not understand well the reason for which not me write in my
language [that both we know very well] . Malu, being I solely the addressee of those words,
might not have had inconvenient to write in Spanish. ¡Hola ------!: No sé si usted se ha equivocado al poner la dirección del mensaje que cito. Tal
vez, estuviera destinado a INTERNAF y lo ha remitido exclusivamente a mi persona. Y digo
esto, porque no entiendo bien la razón por la que no me escribe en mi idioma [que ambos
sabemos muy bien]. Malu, siendo yo el único destinatario de esas palabras, no hubiera tenido
inconveniente para escribir en Español. XXXXXXXXXX wrote: Hola Antonio J!. Maybe you don't speak English but you understand the
joke! Even most English-speakers didn't realize that "fatidical" is not an English word. When I
called the two of you "boys", I used slang without realizing it. In English, when friends who are
men are called "boys", it means they are 'pranksters'. Sorry, but I just could not resist teasing
you and Miguel-A.!
XXXXXXXXXXX escribió:¡Hola Antonio J!. ¡Quizá usted no habla Inglés, pero entiende el chiste!
Ni siquiera la mayoría de los Angloparlantes comprendió que "fatídico" no es una palabra
Inglesa. Cuando les llamé a ustedes dos "muchachos", utilicé la jerga sin darme cuenta. ¡En
Inglés, cuando se llama a amigos que son hombres "muchachos", significa que ellos son
bromistas. Afligida, pero no podía resistirme a fastidiarles a usted y a Miguel-A.!
Hello --------!: Not joke with the languages. Antonioand I do not know the
language of Shakespeare... but it is not prudent be mocked of our stuttering translators...
because if the translators are vexed... they can invent words little educated :-DDD .
Furthermore, Antonio and I know several languages. Antonio, in addition to language of
Cervantes, knows the French and, by his nearness with Morocco, it can insult in Arabic. I
studied some Latin courses and of French, though I did not be at the point the lesson of the
affronts... but as have lived in a farm, I know very well the cow language: Muuuuuuuuuuuuu
:-DDD . ¡Hola -----!: No bromee con los idiomas. Antonio y yo no sabemos la lengua
de Shakespeare... pero no es prudente burlarse de nuestros traductores tartamudos... porque si los
traductores se enfadan... pueden inventar palabras poco educadas :-DDD . Además, Antonio y
yo conocemos varios idiomas. Antonio, además del lenguaje de Cervantes, conoce el Francés y,
por su cercanía con Marruecos, puede insultar en Árabe. Yo estudié algunos cursos de Latín y de
Francés, aunque no llegué hasta la lección de los insultos... como he vivido en una granja,
conozco muy bien el lenguaje de vaca: Muuuuuuuuuuuuu :-DDD . XXXXXXXXXXXX wrote: ..... There are those who believe that the challenges we face in life are
necessary for our souls' growth. Does that mean that those of you who have a more devastating
form of ataxia have souls that will grow more tham mine ? Should I be jealous ?.
XXXXXXXXXXXX escribió: ...... Hay quienes creen que los desafíos con que nos enfrentamos en la vida
son necesarios para el crecimiento de nuestros espíritus. ¿Significan eso que quienes tienen una
forma de ataxia más devastadora, tienen el espíritu más grande que el mío?. ¿Debo tener celos?.
Friend -----: At the end of your text outlines you some problems based on a religious theory. I do
not know if you speak in jest... or in serious ... or it is this translator mine who is of jokes. Amiga --------: Al final de su texto plantea usted algunas cuestiones basadas en una teoría religiosa.
No sé si usted habla en bromas... o en serio... o es este traductor mío quien está de bromas. XXXXXXXXXXXX wrote: Chris, I think the correct figure is 88.35
XXXXXXXXX wrote: A little known apropriate fact here is that 88.25 percent of all statistics are
made up on the spot.
Miguel Angel Cibrian wrote: The fatidical 82 percent of suicides in sick of FA, it does not exist.
XXXXXXXXXXXX wrote: But there was many ataxians that could not resist it, for that
reason the fatidical 82%.
XXXXXXXXXXX escribió: Chris: Pienso que la cifra correcta es 88.35 por ciento.
XXXXXXXXXXXX escribió: El caso apropiado y poco conocido aquí es que 88.25 por ciento de todas
las estadísticas se hacen sobre la mancha.
Miguel Ángel Cibrián escribió: El fatídico 82 por ciento de suicidios en enfermos de Ataxia de Friedreich, no
existe.
XXXXXXXXXXXXX escribió: Pero había muchos pacientes de ataxia que no podrían resistirlo, por esa
razón el fatídico 82%.
Friend ------: Oh, not!. 88,35 percent of suicides in FAers is an authentic barbarity. If that figure
would be real, here in INTERNAF must celebrate more than a funeral by suicide each week.
Makes 8 months that I am in INTERNAF and only I have heard of the death of an FAer and IT
WAS NOT ON ACCOUNT OF SUICIDE [written with uppercase letters]. Amigo ------------: ¡Oh, no! El 88,35 por ciento de suicidios en pacientes de Ataxia de Friedreich es una auténtica barbaridad. Si
esa cifra fuese real, aquí en INTERNAF tendríamos que celebrar más de un funeral por suicidio
cada semana. Hace 8 meses que estoy en INTERNAF y solamente he oído de la muerte de un paciente de Ataxia de Friedreich, y NO FUE A CAUSA DE SUICIDIO [escrito con letras mayúsculas]. XXXXXXXXX escribió: Hola: Soy ---------, de 17 años, tengo Ataxia de Friedreich. Gracias a todos por
contestarme, me dio muchas esperanzas saber que hay muchos profesionales que están
estudiando y buscando una rápida solución a nuestro problema. Gracias a Internet he tenido
conocimiento que hay muchas personas que tienen Ataxia de Friedreich y que podemos comunicarnos para
intercambiar opiniones. Translation of sotware: Hello: I am ------------ 17-year-old, I have FA. Thanks to all by
answering me, it gave me many hope to know that there are many professional that they are
studying and seeking a rapid solution to our problem. Thanks to Internet have had knowledge
that there are many persons that have FA and that we can communicate us to exchange opinions. XXXXXXXXXXXX wrote: I like "Limitations" because it's an honest compromise. I detest
the word DISabled because it alludes to DISallowed, DISproportionate, and DISparaged.
Handicapped has patronizing connotations, and Physically-Challenged is a well-intentioned lie.
No matter how much I am challenged, my limits prevent me from winning some of them.
XXXXXXXXXX escribió: Me gusta "Limitaciones" porque es un compromiso honrado.
Detesto la palabra DIS-capacitado porque alude a DES-autorizado, DES-proporcionado, y
"DIS-paraged". Incapacitado tiene connotaciones de mostrarse condescendiente y
"Físicamente-desafió" es una mentira bien-intencionada. No importa cuánto yo me desafío, mis
límites me impiden ganarles a ellos.
Hello!: In Spain NEVER it is used the word incapacitated to be referred to the persons
with physical limitations. Here, they are used words that only imply the loss of a part [or
decrease] of the capacity. They are: 1- "discapacitado" [with the prefix "dis" that means
difficulty]. 2- "minusválido" [that means decrease of the value] and that my translator
translates by handicapped.
¡Hola!: En España JAMÁS se utiliza la palabra incapacitado para referirse a las personas
con limitaciones físicas. Aquí, se utilizan palabras que solamente implican la pérdida de una
parte [o disminución] de la capacidad. Son : 1- "discapacitado" [con el prefijo "dis" que
significa dificultad]. 2- "minusválido" [que significa disminución de la valía] y que mi traductor
traduce por "handicapped".
XXXXXXXXXXX wrote: Miguel, This was meant to be a joke. Chris was not referring to suicide,
but statistics in general.
XXXXXXXXX escribió: Miguel: Esto significaba una broma. Chris no estaba refiriéndose al
suicidio, sino a las estadísticas en general.
Friend ------- and friends of INTERNAF: I admit my mistake with the Latin expression "mea
culpa". This time has not been a mistake of the translator: it has been a mistake mine. I have
been seeking as arguments for my defense the old messages, but it has been useless, because
yesterday I emptied the paper mill. For so much, I do not remember if the message origin of
response was containing the three previous appointments or I repaired them I copying and
hitting. Amigo -------- y amigos de INTERNAF: Admito mi error con la expresión latina "mea culpa".
Esta vez no ha sido un error del traductor: ha sido un error mío. He estado buscando como
argumentos para mi defensa los viejos mensajes, pero ha sido inútil, porque ayer vacié la
papelera. Por tanto, no recuerdo si el mensaje origen de las respuesta contenía las tres citas
anteriores o las recompuse yo copiando y pegando.
P.S: The word "fatídico" is not the movie of terror cinema PSYCHOSIS I, II, or III ........ but is
seemed a little :-DDD
PD: La palabra "fatídico" no es la película de cine de terror PSICOSIS I, II, o III ........ pero se
parece un poco :-DDD .
114- Subject: Re: [INTERNAF] Teen-Internaf,0 27/9/1997.
I am supporter of a INTERNAF for adolescent, because there they would find to be
communicated persons of its same anxieties with those which them would be easier to present
dialogue. However, the reasons that are cited are quite absurd: To preserve them of our
commentaries?. But man, if in INTERNAF are some small angels of the sky trying some topics
polemic!. And upon saying that the adults we would scandalize ourselves, dealing of rebuting
that reasoning, but I am not generalizing. I know very well that there is full kindness adolescents
and very correct. Perhaps the society deposits we evolve toward some most liberal practices and
it will be in the youth where more is noted the evolution. At any rate, to repress to the sons, it is
not a practice advisable by the psychologists.
Soy partidario de un INTERNAF para adolescentes, porque allí encontrarían para comunicarse
personas de sus mismas inquietudes con las que les sería más fácil entablar diálogo. Sin
embargo, las razones que se aducen son bastante absurdas: ¿Preservarlos de nuestros
comentarios?. ¡Pero hombre, si en INTERNAF somos unos angelitos del cielo tratando algunos
temas polémicos!. Y al decir que los adultos nos escandalizaríamos, trato de rebatir ese
razonamiento, pero no estoy generalizando. Sé muy bien que hay adolescentes llenos de bondad y
muy correctos. Tal vez la sociedad entera evolucionemos hacia unas prácticas más liberales y sea
en la juventud donde más se note la evolución. De todas formas, reprimir a los hijos, no es una
práctica aconsejable por los psicólogos.
115- Subject: Re: [INTERNAF] slang?, 28/9/1979.
- Antonio, this puts us of wrong milk.
- -------, if you discover that it is "be put in wrong milk", is not vexed because is not truth. Only
it is said by entering agreement with the allusion to the cow :- ))) .
- Antonio, ésta nos pone de mala leche.
- --------, si usted descubre que es "ponerse de mala leche", no se enfade porque no es verdad.
Sólo está dicho por entrar en consonancia con la alusión a la vaca :- ))) .
116- Subject: Re: [INTERNAF] in the minority, 28/9/1997.
First I will define the soul [or the spirit] as an immaterial element that, together with the
material body, for some philosophies and religions, constitutes to the individual human being. If
we believe in the existence of the soul, it is certain that TO SURPASS the challenges makes to
grow our soul, our value and our strength before the life. But each concrete person will need a
different degree of proportional strength to the own difficulties. And the NORMAL all human
being aspiration is to have the smaller possible degree of difficulties. The life is personal, but
the all human being obligation is to aspire to enjoy the health. For so much, if your ataxia has
arrived late, it is an advantage on us. If tomorrow it is found a remedy for the ataxia, I will not
say to the doctors that wait to the fact that grow my soul [my spirit, my value,or my strength]
:-))) .
Primero definiré el alma [o el espíritu] como un elemento inmaterial que, junto con el cuerpo
material, para algunas filosofías y religiones, constituye al ser humano individual. Si creemos en
la existencia del alma, es cierto que SUPERAR los desafíos hace crecer nuestra alma, nuestro
valor y nuestra fortaleza ante la vida. Pero cada persona concreta necesitará un grado distinto de
fortaleza proporcional a las propias dificultades. Y la NORMAL aspiración de todo ser humano
es tener el menor grado posible de dificultades. La vida es personal, pero la obligación de todo
ser humano es aspirar a disfrutar de la salud. Por tanto, si su ataxia ha llegado tarde, es una
ventaja sobre nosotros. Si mañana se hallase un remedio para las ataxias, yo no diré a los
doctores que esperen a que crezca mi alma [mi espíritu, mi valor, o mi fortaleza] :-))) .
117- Subject: Re: [INTERNAF] If the reincarnation existed..., 29/9/1997
With my stuttering translator, I have understood to Chris that 88,25 of the statistics are
elaborated on the fly and, by so much, they are not responsible. It is correct what is understood?.
Furthermore, is that these numbers of suicide that here they have beenmentioned, they are not a
statistics: they are a mistake and a huge barbarity. Was writing a day Arnie that he was knowing
many FAers and only was knowing of a suicide and other suicide attempt. We suppose that Arnie
it knows 50 FAers, in that case, according to the mathematics, [that is said that never fail], the
percentage, would not be superior to the 2 [suicides] more 2 [attempts], something which,
counting also the attempts, would make in total a maximum of 4 percent of suicides in FAers.
Con mi traductor tartamudo, he entendido a Chris que el 88,25 de las estadísticas se elaboran
sobre la marcha y, por tanto, no son fiables. ¿Es correcto lo entendido?. Además, es que estos
números de suicidio que aquí se han mencionado, no son una estadística: son un error y una
enorme barbaridad. Escribía un día Arnie que él conocía muchos FAers y solamente sabía de un
suicidio y otro intento de suicidio. Supongamos que Arnie conoce 50 FAers, en ese caso, según
las matemáticas, [que se dice que nunca fallan], el porcentaje, no sería superior a 2 [suicidios]
más 2 [intentos], lo cual, contando también los intentos, haría en total un máximo de 4 por ciento
de suicidios en pacientes de Ataxia de Friedreich.
118- Subject: Re: [INTERNAF] Respuesta de una amiga con FA, 30/9/1997.
Soy argentina, de la provincia de Santa Fe que se encuentra al norte de la ciudad de Buenos
Aires. Hubiera querido contestarles enseguida, pero no sé Inglés. Siempre he vivido en Santa Fe
con mi familia, que está constituida por mis padres, mis dos hermanos ------ de 15 y -----------
de 7 años (ellos no tienen Ataxia de Friedreich, los médicos dijeron que no iban a contraerla), y mi abuela que vive
con nosotros.
El año que viene voy a terminar mis estudios secundarios, y luego, quizás siga una carrera
universitaria, aún no lo sé. Mucha suerte para todos, ojalá pronto tengamos una buena noticia
sobre Ataxia de Friedreich. Saludos...
I am Argentine, of the Santa Fe province that is found north of the city of Buenos Aires. Might
have wanted to answer them quickly, but I do not know English. Always I have lived in Santa Fe
with my family, that it is constituted by my parents, my two brothers ----- of 15 and -----------
7-year-old (they do not have FA, the physicians said that they did not went to contract it), and my
grandmother that lives with us.
The year that comes I go to end my secondary studies, and then, perhaps follows a university
career, yet I not know. Much luck for all, would that soon we may have a good news on FA.
Regards...
119- Subject: Re: [INTERNAF] Limits, 30/9/1997.
120- Subject: Re: [INTERNAF] If the reincarnation existed..., 1/10/1997.
Friend -------, if your message was containing the appointments of Antonio and the mine, [not I
know it] you would have induced me to the mistake, since the figures that I specified in a way
different 88,25 and 88,35, not longer would would have no connection with the suicide and the
your was a reply to Chris that was speaking of statistics as a rule, but not to Antonio neither to
me that were speaking of suicides. Friend ----------, I ADMITTED THE JOKES AND I ASSUMED
THE MISTAKES, and if your message might not have been public, EVER, would have answered
to you in public. And by if remained some doubt: I threaten with mistakeing me again tomorrow
:-)) .
Amigo ---------, si su mensaje contenía las citas de Antonio y la mía, [no lo sé] usted me habría
inducido al error, pues las cifras que especifiqué de forma distinta 88,25 y 88,35, ya no tendrían
ninguna conexión con el suicidio y la suya era una réplica a Chris que hablaba de estadísticas en
general, pero no a Antonio ni a mí que hablábamos de suicidios. Amigo -------------, ADMITO LAS
BROMAS Y ASUMO LOS ERRORES, y si su mensaje no hubiese sido público, JAMAS, le
habría respondido en público. Y por si quedara alguna duda: amenazo con equivocarme otra vez
mañana :-)) .
Volver a la página de 450 mensajes a Internaf.